Book Review - The Death of Murat Idrissi
Hundreds
of anonymous corpses are found every year along the Spanish motorways. They
belong to those who have sought and failed to find a better life in Europe. In
his heartrending novella, The Death of Murat Idrissi, Tommy
Wieringa gives one of them a face and a voice.
Ilham
and her best friend Thouraya are holidaying in Morocco. Born in the Netherlands,
their parentage is Moroccan and they hold dual passports. Despite being “the
children of two kingdoms…in both countries they were, above all, foreigners.” They
meet Saleh, a local, who, after rescuing them from a sticky situation, becomes “their
guide, their interpreter, their fixer.” Just before they are due to return
home, Saleh asks them to smuggle a young man to Europe in the boot of their
hire car.
However,
as Weiringa illustrates, empathy is hard won. The poverty of Morocco disgusts
Ilham: “The rotting, the cripples, their wounds, the filth. It was everywhere –
it was the natural state of everything.” Her jaundiced view represents the ambivalence
many feel towards the poor: “There was compassion in her, but beneath the
surface also the conviction that poor people had only themselves to blame for
living like this. A kind of payback for something. That thought bore her up a
little, made it easier to tolerate what she was seeing.”
Murat
Idrissi, nineteen-years-old, is just one of many Moroccans who lives in the
slums and dreams of working in Europe. His mother begs Ilhan and Thouraya to
take her beloved son. At first they refuse, but their holiday has left them in
debt and when they are offered money they find it hard to refuse. As the title
reveals, Murat does not survive the ferry crossing from Tangier to Algeciras. Saleh
slips away and leaves the girls to dispose of Murat’s corpse.
Wieringa’s
novel, inspired by a court case he attended in 2004, raises a number of issues about
the vilification of migrants today. His characters’ responses make depressing
reading. Saleh, who traffics in human misery, remains unrepentant. Thouraya, annoyed,
rather than moved, views Murat’s death as an inconvenience. Ilham is shaken by
the experience and her tentative empathy is the only hopeful sign Wieringa
offers the reader. The spareness of his prose, expertly translated by Sam
Garrett, magnifies the harsh reality for migrants, like Murat, and the desperate
need for our compassion.
Wieringa’s
approach is brutal, but effective. How much is a human life worth? Not much by
his account. Death transforms Murat into “a paltry pile of limbs and
textile.” His corpse becomes a bad smell
that has to be extinguished: “The greasy stench seems to stick to everything –
it is a physical presence. The heat
speeds up the decay. The boy has left his body and communicates with them
through a ghastly stench. Don’t forget me, his smell says.” By giving him a
human face, by inventing a mother who loves him and will mourn him, Wieringa refuses
to turn Murat into another statistic. His short novel is a powerful reminder of
our shared humanity.
Originally published by European Literature Network